Services we offer

  • Localizability testing
  • Multilingual glossary creation
  • UI localization
  • Localization of help files
  • Localization of supporting marketing materials
  • Linguistic and functional testing
  • Debugging

Key features and benefits

  • One-stop-shop for all localization needs
  • High quality localization into 60+ languages
  • Technology-intensive approach to optimize costs
  • Possibility to adapt existing and create new technologies to meet specific client’s needs
  • Fast turnaround time
  • Handling all known source file formats

Why do you need software localization?

The launch of any software program on the international market is pointless without localization. Localization dramatically influences software sales on local markets. And it has been proved that localization into English is never enough for successful sales in non-English-speaking countries. Most people prefer buying in their own language.

 

 Contacts

 
Contact Sales
 
Ask a Question

“Can’t Read, Won’t Buy”, a well-known report on the results of an eight-nation survey conducted by Common Sense Advisory, gives specific figures:

  • International visitors spend more time on Websites in their own language.
  • Most people buy from sites in their own language. More than 60% of those who can read English prefer buying from sites in their own language.
  • Most people will pay more for products in their own language. Nearly 65% of the respondents who spoke little or no English said they would pay more for information they could read in their own language.

Important to remember

Quality and understandable translation is mandatory, but alone these are not enough.
On highly competitive markets profound localization is an important requirement to ensure customer satisfaction and, therefore, an integral part of success:

  • Local users expect culture-specific features of a program to behave according to local standards: date and time are in local format, list sorting is correct, currencies and measurements are used properly, etc. The more locale-sensitive the product is, the more loyal its customers.
  • Adding or removing certain functionality in accordance with local market needs.
  • Ensuring that the language, layout, iconography and color schemes used in the application are appropriate to the local culture.

 

See our testimonials >> 


Related Services

Marketing Materials Localization

Marketing Materials Localization

Localizing marketing materials implies considerable adaptation of the translation to appeal to the target audience.

Learn more>>

Multimedia Localization

Multimedia Localization

ABBYY Language Services offers turnkey translation, dubbing and voiceover services for your audio and video needs.

Learn more>>